Psalms 35:21

HOT(i) 21 וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7337 וירחיבו Yea, they opened H5921 עלי wide against H6310 פיהם their mouth H559 אמרו me, said, H1889 האח Aha, H1889 האח aha, H7200 ראתה hath seen H5869 עינינו׃ our eye
Vulgate(i) 21 et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Clementine_Vulgate(i) 21
Coverdale(i) 21 They gape vpon me wt their mouthes, sayenge: there there: we se it with oure eyes.
MSTC(i) 21 They gape upon me with their mouths, saying, "There! There! We see it with our eyes!"
Matthew(i) 21 They gape vpon me with their mouthes, saying: there, there: we se it with our eyes.
Great(i) 21 They gaped vpon me with theyr mouthes, and sayde: fye on the, fye on the: we dyd se it with oure eyes.
Geneva(i) 21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Bishops(i) 21 They gaped vpon me with their mouthes: and said this is well, this is wel, our eye hath seene
DouayRheims(i) 21 And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it.
KJV(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
KJV_Cambridge(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Thomson(i) 21 Then they opened their month wide against me; they said, Aha! aha! our eyes have seen.
Webster(i) 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Brenton(i) 21 (34:21) And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen it.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐπλάτυναν ἐπʼ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν, εὖγε, εὖγε, εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
Leeser(i) 21 Yea, they opened wide against me their mouth; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
YLT(i) 21 And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.'
JuliaSmith(i) 21 They will widen their mouth upon me: they said, Aha! aha our eye saw it.
Darby(i) 21 And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
ERV(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.
ASV(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me;
They said, Aha, aha, our eye hath seen it.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
Rotherham(i) 21 Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
CLV(i) 21 They widen their mouth against me; They say, Aha, aha, our eyes have seen it."
BBE(i) 21 Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
MKJV(i) 21 And they widen their mouths against me; they say, Aha, aha! Our eyes have seen.
LITV(i) 21 And they open their mouth wide against me; they say, Aha! Aha! Our eyes have seen.
ECB(i) 21 yes, they enlarge their mouth against me and say, Aha, aha, our eye sees!
ACV(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
WEB(i) 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
NHEB(i) 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
AKJV(i) 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.
KJ2000(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.
UKJV(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.
TKJU(i) 21 Yes, they opened their mouth wide against me, and said, "Aha, aha, our eye has seen it."
EJ2000(i) 21 Yea, they opened their mouth wide against me and said, Aha, aha, our eye has seen it.
CAB(i) 21 And they opened wide their mouth upon me; they said Aha, aha, our eyes have seen it.
NSB(i) 21 They open their mouths against me and say: Aha! Aha! Our own eyes have seen it.
ISV(i) 21 They open their mouth wide against me, claiming, “Yes! Yes! We saw him do it with our own eyes!”
LEB(i) 21 They also made wide their mouths* against me. They said, "Aha! Aha! Our eyes have seen it."
BSB(i) 21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
MSB(i) 21 They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
MLV(i) 21 Yes, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
VIN(i) 21 They open their mouths against me and say: Aha! Aha! Our own eyes have seen it.
Luther1545(i) 21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne.
Luther1912(i) 21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."
ELB1871(i) 21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat's gesehen!
ELB1905(i) 21 Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! Unser Auge hat's gesehen!
DSV(i) 21 En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!
Giguet(i) 21 Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
DarbyFR(i) 21 Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu.
Martin(i) 21 Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit : aha! aha! notre oeil l'a vu.
Segond(i) 21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -
SE(i) 21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ­Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
ReinaValera(i) 21 Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ­Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
JBS(i) 21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
Albanian(i) 21 Po, e hapin gojën e tyre kundër meje dhe thonë: "Ah, ah! E kemi parë me sytë tanë".
RST(i) 21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".
Arabic(i) 21 ‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.
Bulgarian(i) 21 Отварят против мен устата си и казват: Охо, охо, очите ни видяха!
Croatian(i) 21 Razvaljuju svoja usta na me i govore: "Ha, ha, vidjesmo očima svojim!"
BKR(i) 21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
Danish(i) 21 Og de lode deres Mund vidt op imod mig de sagde; Ha, ha! vort Øje har set det.
CUV(i) 21 他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 !
CUVS(i) 21 他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !
Esperanto(i) 21 Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis.
Finnish(i) 21 Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.
FinnishPR(i) 21 He avaavat suunsa ammolleen minua vastaan ja sanovat: "Kas niin, kas niin! Nyt me sen omin silmin näemme!"
Haitian(i) 21 Yo louvri bouch yo byen laj pou bay manti sou mwen. Y'ap di: -Wi! Nou te wè ou!
Hungarian(i) 21 Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.
Indonesian(i) 21 Mereka berteriak-teriak kepadaku dan berkata bahwa mereka sudah melihat perbuatanku.
Italian(i) 21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.
ItalianRiveduta(i) 21 Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
Korean(i) 21 또 저희가 나를 향하여 입을 크게 벌리고 하하, 우리가 목도하였다 하나이다
Lithuanian(i) 21 Jie išsižioję rėkia: “Taip, taip, mes matėme tai savo akimis!”
PBG(i) 21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
Portuguese(i) 21 Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
Norwegian(i) 21 Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!
Romanian(i) 21 Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic:,,Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!``
Ukrainian(i) 21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!